Čo opúšťa Guatemalu, aby vstúpila na Guatepeor:
„Nechajte Guatemalu, aby ste vstúpili na Guatepeor“ Je to príslovie, ktoré sa tvorí z hry so slovami. Ako taký vyjadruje paradoxná situácia niekoho, kto sa vyhnúť zlej situácii a nakoniec sa dostane do horšej situácie.
V tomto zmysle sa to týka situácií, v ktorých napriek skutočnosti, že sa snažíme uniknúť z nebezpečenstva, tento únik nakoniec vedie k ďalšej, ešte viac ohrozenejšej situácii, to znamená, že človek nechá zlú situáciu, aby vstúpil do tej strašnej.
Napríklad, osoba v dlhoch, ktorá sa dokáže vyhnúť plateniu svojich dlhov banke, ale nakoniec sa dostane do pazúrov niektorých trpkých veriteľov. Ďalšou paradoxnou situáciou by bola situácia v krajine, ktorej suseda hrozí vojna a ktorá, keď požiada o pomoc pomoc, nakoniec bude podrobená svojej moci.
V španielčine zo Španielska by bol podobný výraz „Odísť z Malagy a vstúpiť do Malagónu“, alebo „opustiť Scyllu a padnúť do Charybdisu“.
Ďalšie výrazy, ktoré vyjadrujú rovnakú myšlienku úteku pred jedným nebezpečenstvom a pádu do horšieho, by boli napríklad:
- Ako blázon, ktorý utiekol pred psom a narazil do pasce.
- Odobrať súdneho exekútora a využiť richtára.
- Útek z kaluže spadnúť do bažiny.
- Utečte pred ohňom, aby ste spadli do žeravých uhlíkov.
- Vyskočte z panvice a spadnite do žeravých uhlíkov.
- Utekajúc pred prachom som narazil do bahna.
- Utekal pred býkom a spadol do potoka.
- Vyjdite z mláky a spadnite do jazera.
- Vyjdite z bahna a do potoka.
Kuriózny rozmer. Etymologicky nemá názov Guatemaly nič spoločné s touto negatívnou konotáciou, ale pochádza zo slova Nahuatl. Quauhtlemallan, čo znamená „miesto mnohých stromov“.
V angličtine, výraz „nechať Guatemalu upadnúť do Guatepeoru“ možno preložiť ako „vyskočiť z panvice do oheň“, Čo by sa chápalo ako„ skákanie z panvice do ohňa “.